• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
  • Skip to footer navigation
carlescano

carlescano

ver la vida pasando mientras uno va contando.

  • Català
  • Spanish
  • info
    • L’autor
    • Biografía
    • Entrevistes
    • Comentaris d’obra
  • Literatura
    • Narrativa infantil i juvenil
    • Narrativa
    • Poesia
    • Comics
    • LLibres de text
  • Contacontes
  • Teatre
  • Poesia Visual
    • Exposició Pomes.
    • Exposició Cartes.
  • Premis

Obres traduïdes

3 de desembre de 2014 CarlesCano 1 Comment


  • A l’anglés
  1. Little Black Ridding Hood [La Caputxeta negra] dins BECKETT, Sandra L.: Revisioning Red Riding Hood around the World. Detroit (EE.UU.): Wayne State University Press, 2014. (Trad. Sandra L. Beckett)
  2. The Wolf and the Little Riding Hoods [El llop i les Caputxetes] dins BECKETT, Sandra L.: Revisioning Red Riding Hood around the World. Detroit (EE.UU.): Wayne State University Press, 2014. (Trad. Sandra L. Beckett)

 

  • A l’aragonés
  1. ¿Án ye a nariz de Pinocho? [On és el nas de Pinotxo?]. Villanueva de Galligo: Xordica, 1999. (Trad. Chusé Raúl Usón; il.lustr. Marrazkiak Incha)

 

  • A l’asturià
  1. ¿Ú ta la nariz de Pinocho? [On és el nas de Pinotxo?]. Gijón: Llibros del Pexe, 1999. (Trad. Pablo Antón Marín; il.lustr. Marrazkiak Incha)

 

  • Al castellà
  1. El último de los dragones. Madrid: Anaya, 1990; 2011. (Trad. de l’autor)
  2. La gallina que pudo ser princesa. Madrid: Anaya, 1992; 2011. (Trad. de l’autor; il.lustr. Montserrat Ginesta)
  3. Un dragón a dieta. Cerdanyola: Toray, 1992; Lleó: Everest, 2006; 2012. (Trad. Jordi Palau; il.lustr. Francisco Jesús Bravo)
  4. Cuentos roídos. Madrid: Anaya, 1994; 2007. (Trad. de l’autor; il.lustr. Pablo Echevarría)
  5. ¿En qué se diferencian el blanco y el negro? Barcelona: Alinco, 1994. (Trad. de l’autor; il.lustr. Paco Giménez)
  6. Los viajes de Pericot. Madrid: Anaya, 1995. (Trad. de l’autor)
  7. Cuentos para todo el año. Madrid: Anaya, 1997; 2011. (Trad. de l’autor; il.lustr. Federico Delicado)
  8. Columbeta o la isla del libro. Madrid: Anaya, 1999. (Trad. de l’autor; il.lustr. Miguel Calatayud)
  9. ¿Dónde está la nariz de Pinocho? Barcelona: La Galera, 1999. (Trad. de l’autor; il.lustr. Incha)
  10. El árbol de las hojas Din-A4. Pontovedra: Kalandraka, 2000. (Trad. de l’autor; il.lustr. Carlos Ortín)
  11. No quiero ponerme esa ropa. València: Tàndem, 2002. (Trad. de l’autor)
  12. No quiero ir a la escuela. València: Tàndem, 2002. (Trad. de l’autor)
  13. No quiero ir a la cama. València: Tàndem, 2002. (Trad. de l’autor)
  14. No quiero comer. València: Tàndem, 2002. (Trad. de l’autor)
  15. No quiero bañarme. València: Tàndem, 2002. (Trad. de l’autor)
  16. El pirata que robó las estrellas. Barcelona: Edebé, 2002; 2011. (Trad. de l’autor)
  17. La buena suerte. Saragossa: Imaginarium, 2002; 2008. (Trad. de l’autor; il.lustr. Daniel Sesé)
  18. Caperucita de colores. Madrid: Bruño, 2004; 2013. (Trad. de l’autor)
  19. Historia de una receta. Madrid: Anaya, 2004. (Trad. de l’autor)
  20. Al otro lado del sombrero. Madrid: Anaya, 2005; 2012. (Trad. de l’autor)
  21. ¡Te pillé, Caperucita! Madrid: Bruño, 2005; 2007. (Trad. Ferran Estellés)
  22. Los tres lobitos y el cerdo. Vigo: Faktoria K de Libros, 2007. (Trad. de l’autor; il.lustr. Oliveiro Dumas)
  23. Por un botón. Barcelona: La Galera, 2008. (Trad. de l’autor; il.lustr. Joma)
  24. Un dragón en la sopa. Madrid: Ed. San Pablo, 2008. (Trad. de l’autor; il.lustr. Silvina Socolovsky)
  25. Unas vacaciones de miedo. Madrid: Anaya, 2008; 2012. (Trad. de l’autor; il.lustr. Teresa González)
  26. Colmos. Barcelona: La Galera, 2009. (Trad. de l’autor; il.lustr. Joan Subirana)
  27. ¡¡¡Papááá!!! Madrid: Anaya, 2010. (Trad. de l’autor)
  28. La máquina de los cuentos. Alzira: Algar, 2011. (Trad. de l’autor; il.lustr. Paco Giménez)
  29. La fiesta monstruosa. Alzira: Algar, 2012. (Trad. Josep Franco; il.lustr. Paco Giménez)
  30. Ratón en la selva tropical. Lleó: Everest, 2012; 2013. (Trad. de l’autor; il.lustr. Núria Feijoó)

 

  • Al coreà
  1. L’arbre de les fulles DIN A-4. Seúl: 2004.

 

  • A l’èuscar
  1. Non dago Pinotxoren sudurra? [On és el nas de Pinotxo?]. Donostia: Elkarlanean, 1998. (Trad. Joxan Ormazabal Berasategi; il.lustr. Marrazkiak Incha)

 

  • Al francés
  1. La bonne chance [La bona sort]. Saragossa: Imaginarium, 2003. (Trad. Catherine Martin; il.lustr. Daniel Sesé)

 

  • Al gallec
  1. A galiña que puido ser princesa [La gallina que pogué ser princesa]. Madrid: Anaya, 1995. (Trad. Eugenia Fernández i Julia Fernández; ill·lustr. Montse Ginesta)
  2. Onde está o nariz de Pinocho [On és el nas de Pinotxo?]. Vigo: Galaxia, 1999. (Trad. Damián Villalaín)
  3. A árbore das folhas DIN A-4 [L’arbre de les fulles DIN A-4]. Pontevedra: Kalandraka, 2000.
  4. O outro lado do sombreiro [A l’altre costat del barret]. Vigo: Ed. Xerais, 2002. (Trad. María Dolores Torres; il.lustr. Paco Giménez)
  5. Os tres lobiños e o porco [Los tres lobitos y el cerdo]. Vigo: Factoria K, 2007. (Trad. Xosé Antón Ballesteros; il.lustr. Oliveiro Dumas)

 

  • A l’italià
  1. La fortuna [La bona sort]. Saragossa: Imaginarium, 2004. (Trad. Antonia Galuzzi; il.lustr. Daniel Sesé)

 

  • Al portugués
  1. A boa sorte [La bona sort]. Saragossa: Imaginarium, 2003. (Tad. Tatiana Pereira; il.lustr. Daniel Sesé)
  2. A árvore das folhas DIN A-4 [L’arbre de les fulles DIN A-4]. Pontevedra: Kalandraka, 2005. (Trad. Alexandre Honrado; il.lustr. Carlos Ortín)

 

  • Al turc
  1. Yildizlari çalan korsan [El pirata que va robar les estrelles]. Istambul: Kitapyurdu, 2011. (Trad. Catalina Kiran)

 

Reader Interactions

Deixa un comentari Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

Primary Sidebar

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Cerca

Entrades Recents

  • Fem una Paella
  • Exposició Cartes
  • Exposició Pomes
  • Històries d’un espantaocells.
  • Entrevista a Carles Cano -Estimada Blanca

Comentaris Recents

  • Somos lo que leemos: Alodia Clemente en La fada pastissera.
This form is currently undergoing maintenance. Please try again later.

Footer

El Meu compte

  • Administració
  • Crear una nova entrada
  • Llistar Totes les entrades
  • Categories d'entrades
  • Pujar una imatge
  • Eixir
  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Segueix-me a les meues xarxes socials

Copyright © 2023 · Micaot · Log in

  • Avís Legal